風呂(2)

前々回、奈良県吉野を中心とする風呂地名を紹介した。殊更私が取り上げるのも分を過ぎた行為だが、これまでの経緯があるのでご容赦願いたい。

フロの語源として室(ムロ)という意見を採用した。これから、ムロ-ブロ-フロの経過を経ていると考えてみたのである。

これにはそれなりの根拠があって、一つには万場(マンバ)と番場(バンバ)、美山(ミヤマ)と美人(ビジン)、武者(ムシャ)と武士(ブシ)、無名(ムメイ)と無事(ブジ)、迷路(メイロ)と米穀(ベイコク)、亡者(モウジャ)と亡霊(ボウレイ)、母袋(モタイ)と母体(ボタイ)などのように和語でも漢語でもマ行とバ行は近しい関係にあって、相通じていると考えられること。つまりムロ-ブロについても基本の意味を変えずに音変化する可能性があるわけだ。

もう一つは、『古事記』の仮名を中心としてバ行で始まる語が少ないことである。方言には反例が見られるとしても、記録として残るものに関しては七世紀後半から八世紀前半に見られる傾向と言ってよい。吉野で「風呂辻」を「ブロンツジ」と呼ぶところがあるそうな。古く遡れるとすれば、方言たる所以である。つまりは仮名を制作した者たちはバ行で始まる語を正しく認識し記録することが難しかった。これからブロ-フロ(プロ)と認識されたのではあるまいか。これらはムロ-ブロ-フロの音変化が満更でもないことを示しているだろう。

それではこのフロに「風呂」という漢字をあてた理由だが、実の所よく分からない。「風」は万葉仮名ではない。漢語音「フウ」の一部を借りて「フ」と読んだとは解せるけれども、数百例も殆んど例外なくこの字が使われている。何らかの必然性が隠れているのは間違いあるまい。

いつ頃から「風‐呂」を使い始めたのか分からないので闇の中だが、これを上の仮説に従い八世紀前半とすれば、次の三つがヒントになりそうだ。

1 「室(むろ)」は祖先を崇拝する恒久の施設だろうから、これを守る者達が用語を簡単に変えるとは考えにくい。

2 「風呂」の「呂」は「旅」と仮借である。旅は軍事を具現することがあり、疾風のごとき軍事行為と解する。つまり勝者の改変で、小中華思想により「室(むろ)」を矮小化したのではないか。

3 前回あげた『播磨風土記』讃容郡条に「室原山 風を屏(さ)ふること、室の如し」のような連想が広くあったと考える。この場合、「呂」を乙類の仮名とみるのは「風」が漢語なので座りが悪い。

仮名は和語を表すために作られた。が、これを作るには十分な漢語の知識が要るし、定着させるには又長年の努力が必要だっただろう。

「風呂〇〇」と風呂が先に来る点については、「風呂」又は「風呂本」などの分布から、「室」文化を共有する部族ないし緩い国家を想定している。                                               髭じいさん

Huro(2)

In the previous article, I introduced the names of Huro areas mainly in Yoshino, Nara Prefecture. It is excessive behavior for me to bring this up, but I ask for your understanding as I have a history of this.

Last time, opinion that ”muro” is the etymology of ”huro” was adopted. I thought that from now on, it might be going through a process of muro-buro-huro.

There is a certain basis for this, one of which is that like Mamba and Bamba, 美山と美人(Miyama and bijin), 武者と武士(Musha and Bushi), 無名と無事(mumei and buji). 迷路と米穀(meiro and beikoku),  亡者と亡霊(mouja and bourei), 母袋と母体(Motai and botai), etc , ma line and ba line are easy to change in both Japanese and Chinese. Those are things that are considered to be related and have something in common. In other words, there is a possibility that the sound of muro-buro may also change without changing its basic meaning.

Another problem is that there are few words starting with b-sound, mainly in Kojiki kana. Although there are counterexamples in dialects, it can be said that the trends that remain in records can be seen from the late 7th century to the early 8th century. Apparently, in Yoshino, ”Furotsuji” is called ”Brontsuji.” If it can be traced back to ancient times, this is why it is called a dialect. In other words, it was difficult for those who created kana in Kojiki to correctly recognize and record words that began with the b-sound. From now on, I wonder if they may recognize buro as huro (or puro). These probably indicate that the sound changes of Muro-buro-huro are not bad.

So, I don’t really understand why the kanji ”風呂  bath” was used for this huro. ” 風 wind” is not Manyogana. Although it can be understood that it was read as “hu” by borrowing part of the Chinese sound, this character is used almost without exception in hundreds of cases. There is no doubt that some kind of necessity is hidden behind this.

We don’t know when the use of “huro” began, so it’s a mystery, but if we assume that it was in the first half of the 8th century according to the above hypothesis, the following three points seem to be clues.

1. Muro is probably a permanent facility for worshiping ancestors, so it is difficult to imagine that those who protect it would easily change the terminology.

2. The “呂 ro” in “風呂 bath” is ”旅 travel” and a temporary loan. Travel sometimes embodies the military, and can be interpreted as a military act like a gale. In other words, it may have been an alteration made by the victor, which trivialized ”muro” based on the Little Chinese ideology.

3. I believe that there was a widespread association with the ”Harima Hudoki” Sayo Gunjo article mentioned last time, such as ”Mount Murohara interrupting the wind, like a muro.” In this case, it would be inappropriate to view ”呂 Ro” as a kana of the Otsu category, since ”Hu” is a Chinese word.

Kana were created to express Japanese words. However, it would have required sufficient knowledge of Chinese to create this, and it would have taken many years of effort to establish it.

Regarding the fact that ”Huro〇〇” and ”Huro” come first, it is assumed that there is a tribe or a loose nation that shares ”muro” culture, based on the distribution of ”Huro” or ‘Huromoto.”

Higejiisan

前の記事

怪我

次の記事

苦手な食べ物