穀見(こくみ)

前回に続き語尾に「見」がつく地名を取り上げる。深見(ふかみ)、更見(ふけみ)など殆んど「訓-訓」になるのに対し、穀見だけ「音-訓」の重箱読みになっているのが腑に落ちない。

もう少し整理しておくと、「セビガホキ」は「瀬見が歩岐」とすれば「瀬-見」はどちらも訓で読まれている。この他久具見(くぐみ)、深見(ふかみ)、高見(たかみ 八幡小野)も同様である。ただ大間見(おおまみ)、小間見(こまみ)は、「ま」を「馬(マ)」と見る説があるので注意が必要だが、これも文字通り「間(ま)」とすれば例外にならない。

「音-訓」について悩んでいたところ、年末に我が家へ来てくれた姉弟の言う事で何だか解けそうな気がしてきた。私が穀見について糸口が見つからないと告げると、関連するかどうか分からないとして、次のような話をしてくれた。

彼らは穀見の出身で、彼らの祖父から、穀見の「穀」が獄門の「獄」に由来すると聞いていると言う。二人とも聞いていたようで、その点は確かである。

これならば「獄(ゴク)」が音なので筋が通っている。また穀見の小字が「コクミ」と片仮名で表記されることがあったようで、その理由も納得できる。

「獄」は「斬首の後、刎ねた首を獄門台に据えて三日間見せしめとしてさらす刑罰」あたり。宝暦の一揆で江戸へ赴いた者のうち、江戸で斬首された三人が穀見野で三日間その首を晒された。

ならば「獄見」が原形で、旧仮名遣いでは濁音が清音にされるから「コクミ」となり、大字の稲成に関連させて「穀見」と表記されるようになったのではないか。

穀見野はこれに先立って刑場であったらしい。この百姓一揆の前に遡る慰霊碑が残っていると云う。これでよければ、なぜ一揆に立ち上がった者達をここで晒したのかが分かる。

穀見野に立ってみれば、その理由の一部が見えてくる。長良川はこの地で大きく西側へ振れている。大水が出れば、曲がり切れず、そのまま穀見野に入り込む構造になっている。二十年ほど前だったかの大水で、山側の集落を除き、穀見一帯が水浸しになったことがある。「やっちく」では「穀見ヶ原」と呼ばれており、かつては河原たる所だっただろう。刑場にした所以がここにある。

なぜ「コクミ」という音を遺したのかについて触れておかねばなるまい。「穀見」という好字に変えたと言っても、そのまま音が残っている。近辺には恐らく「血取り場」を「千鳥」から「千虎」、また「葦原(あし-はら)」を「吉野(よし-の)」とするなど、音義を変えてしまう改名の例がある。

罪人として首を晒された者達の執念に対する畏怖、自分たちの代表であるという畏敬の念。やはり郡上一揆に誇りを持っていたからではあるまいか。手を合わせたい。                                               髭じいさん

Kokumi

Continuing from last time, we will focus on place names that end with ”見 mi”. It doesn’t make sense that while Fukami and Fukemi are mostly written as ”Kun-Kun”, only Kokumi is read as ”On-Kun” with a jubako reading.

To clarify this a bit more, if “Sevigahoki” is ”Semigahoki,” then ”se-mi” is both read as kun. The same is true for Kugumi, Fukami, and Takami (Hachiman Ono). However, you need to be careful because there may be a theory that ”ma” in ”Omami” and ”Komami” is interpreted as ”馬 ma,” but if it is literally ”間 ma,” this is not an exception, either.

I was thinking about ” On-Kun,” but I felt like something could be solved by what young siblings said when they came to my house at the end of the year. When I told them that I couldn’t find any clues about Kokumi, he told me the following story, saying he didn’t know if it was related or not.

They are from Kokumi, and say they heard from their grandfather that the word ”Koku” in Kokumi comes from ”Goku,” or ”獄 Goku” in Gokumon. It seems like they both heard it, and that’s true.

If this is the case, it makes sense since “goku” is the sound. Also, it seems that the small administrative unit for Kokumi was sometimes written in katakana , and the reason for this is understandable.

”Gokumon” refers to ”the punishment of being decapitated and then placing the decapitated head on a stand for three days as an example.” Among those who went to Edo during the Horeki Uprising, three people were beheaded in Edo and their heads were exposed for three days in Kokumino.

If so, the original form was ”Gokumi”, and in the old kana usage, the voiced sound was changed to a clear sound, so it became ”Kokumi”, and it came to be written as ”穀見 Kokumi” in connection with the large administrative unit ”稻成 Inari”.

Kokumino seems to have been a place of execution prior to this. It is said that there is a cenotaph that dates back to before this peasant uprising. If this is okay, then you can understand why the people who rose up in the uprising were exposed here.

If you stand in Kokumino, you can see part of the reason. The Nagara River sways greatly to the west in this area. The structure is such that if heavy water comes out, it will not be able to turn and will directly enter Kokumino. About 20 years ago, there was a great flood that flooded the entire Kokumi area, except for the village on the mountain side. It is called ” Kokumigahara” in ” Yacchiku” and was probably once a riverbed. This is the reason why it was made into a place of execution.

I should mention why the sound ” kokumi” was left behind. Even though it was changed to the better character ” Kokumi,” the sound remains. There are probably examples of name changes in the vicinity that change both of On-Kun, such as from ” Chitoriba” to” Chidori”, and to” Chitora,” and changing ” Ashihara” to ” Yoshino.”

Awe at the tenacity of those whose necks were exposed as sinners, and a sense of respect for them as their representatives. This is probably because they were proud of the Gujo Uprising. I want to join hands, and pray.

bearded old man

ref.

Kanji have two different readings, kunyomi and onyomi in Japanese. The former is the Japanese reading of a Chinese character,  and the latter is the Chinese reading of a Chinese character.

Jubakoyomi is mixed on-kun reading. For example, in case of Koku-mi, ’Koku’ is on-reading, ’mi’ is kun-reading.

Yacchiku is one of Gujo Odori songs. Come and enjoy with us.

前の記事

続セビガホキ

次の記事

カメムシ騒動