タコウズ

題をどうしようか迷ったけれども、最初に戸惑ったものを選ぶことにした。出会ってからもうずいぶん経つ。旧郡上郡和良村三庫にある小字名だ。「タコ-ウズ」と考えてみたけれども「タコ」が皆目見当がつかなかった。

恥ずかしながら、「タコ」は「蛸」に関連するのかなという程度で、まさかこんな山の中に「蛸」がいるわけもないし、何回も跳ね飛ばされてきた。

十年ほど前、「多胡碑」というテーマで何回か連載したことがある。その時には語源まで思い至らず、こちらの「タコ」と関連するかどうかすら視野に入っていなかった。その時に語源をさぐってみたけれども、「多い湖」というのがあったかな。殊更、私が意見を述べる立場でもないかなと思って触れなかった。ただ「多-胡」が音と音の繋がりなので、多少違和感があったことを覚えている。

さて、何度も繰り返しアプローチしてきた「タコ」についても、ゴールが近づいてきたという事で、ここら辺りでまとめておく気になった。

岐阜県では、それほど用例は多くない。

1 タコウズ、タゴソ (旧郡上郡和良村三庫)

2 たこど (旧宮川村西忍)

3 タコド (久々野町柳島)

4 タコカ (旧神岡町丸山)

5 大タコ山、なだこ平、なだこ (旧国府町瓜巣)

6 多幸 (タコウ 旧恵那郡三濃村野原)

これらの他、タガゴヤ(久々野町阿多粕)、たかう塚(旧恵那郡蛭川村)などまだ分類できていないものが幾つかある。

今のところ、私はこの「タコ」「タゴ」について、「田子」ないし「他郷」ではないかと考えている。それほど根拠はないので、単なる推測と言われればそれまでだが、これ以外のアイデアが浮かばない。

「田子」なら「田で働く農民、水呑み」ということで、それなりに用例もあるし、万葉に遡れるぐらいだから、古くから使われていたと推測できる。

「他郷」は「タコ」と呼ばれることもあるらしいが、そのまま読めば「タコウ」「タゴウ」となりそうで、旧恵那郡三濃村野原の「多幸」がそれらしく見える。この辺りで、村や郷の境界は「境松(さかいまつ)」「境栃(さかいどち)」などの「境」、「中切」「宮切」などの「切」で表されることが多い。「他郷」であればその境界の向こう側ということになるので、ないとは言えまい。ただ「多胡」と同様、「他鄕」もまた「音-音」の繋がりとなるので、役人、僧侶や武士などの命名となって多少違和感がある。

すべてに当てはまる語意というわけではないが、「田子」を中心に考えている。                                               髭じいさん

前の記事

わらび

次の記事

手塩